A poem by Ronny Someck translated from Hebrew by Hana Inbar and Robert Manaster

 

Envy / Side A, Side B

 

I envied them, the girls who came from the wealthy neighborhood

with music folders so red and fingers that were let loose

to the piano keys of Ms. Fanny, our neighbor.

From a distance of several walls, you could hear how she begged them not

to abuse Mozart.

My father, who read all the treble clefs flashing in my eyes,

and knew that the fingers hidden in my pockets wished to mix

with the fingers of those girls, opened a wallet for me to see chasms

of emptiness

and understood the word “bread” appears in the dictionary before

the word “Mozart.”

“Tell them,” he said, “that you’re not being forced to study piano.”

I didn’t believe it, but I said it anyway.

And they, the daughters of military officers, suddenly envied

the son of a property-tax clerk who wasn’t thrown

into the battles of the Do-Re-Me.

 

I knew then that you need to tear the dress off the body

of the word “envy” so that everyone sees the scars of the lie

that I scorched into me,

that I scorched into her.

 

Ronny Someck
Hana Inbar
Robert Manaster